EXPLICACIÓN DE GÉNESIS 1:26

Por: Daniel L. Segraves

EL PLURAL ELOHIM

Génesis 1:26. Explicación teológica de hagamos al hombre a nuestra imagen.

La primera vez que se menciona la palabra «Dios» en las Escrituras (Génesis 1: 1), se traduce del hebreo Elohim. Esta palabra, que aparece 2250 veces en el Antiguo Testamento, se traduce «Dios» cuando se usa en referencia al único Dios verdadero 1, pero también se traduce «dios» cuando se usa en referencia a un dios falso 2, «dioses» cuando se refiere a una multiplicidad de deidades falsas 3, «dios» o «dioses» en referencia a los seres humanos 4, «ángeles», 5 «jueces», 6 «poderosos», en referencia a un príncipe humano 7 y al trueno 8, y «grande», en referencia a la competencia de Raquel con su hermana 9

(También te puede interesar: Hagamos Al Hombre)

Para entender cómo se usa Elohim del Dios verdadero, es esencial entender cómo se puede usar de tantas maneras. Elohim es un sustantivo plural masculino. Eloah, la forma singular de la palabra, aparece 54 veces y también se usa en referencia tanto al Dios verdadero como a dioses falsos. Eloah es del hebreo El, que aparece 226 veces. El significa fuerza y ​​poder.

La «im» que termina en una palabra hebrea (como en Elohim) hace que la palabra sea plural, como poner una «s» al final de muchas palabras en inglés. Pero, a diferencia del idioma inglés, la forma plural de una palabra hebrea no no siempre significa más de una.

(También te puede interesar: ¿Padre Eterno, Hijo Eterno?)

Aunque el plural hebreo ciertamente puede referirse a más de uno (y el idioma hebreo también tiene una terminación dual, lo que significa dos), el hebreo también usa formas plurales cuando solo hay un sujeto a la vista, para indicar la intensidad (algo como el «est» terminando en algunas palabras en inglés), plenitud, algo que fluye o multiplicidad de atributos.

CL Seow señala que cuando Elohim se usa «como un nombre propio, o cuando se refiere al Dios de Israel, se trata como singular. En otros lugares debería traducirse como ‘dioses’ ”. 10 Cuando Elohim se usa del Dios de Israel,“ la forma del sustantivo es plural, pero el referente es singular. Esto a veces se llama ‘plural de majestad’ ”. 11 

Aunque Elohim es plural, debe ir acompañado de modificadores plurales y formas verbales plurales para funcionar como un sustantivo plural. Si va acompañado de modificadores singulares y formas verbales singulares, funciona como un sustantivo singular.

(Quizás te puede interesar: La Unicidad de Dios)

Elohim se puede traducir con precisión de dos maneras: el singular «Dios» (o «dios») o el plural «dioses». Si se traduce «dioses», se refiere a dioses falsos, de los cuales hay muchos. Pero si se refiere al Dios verdadero, debe traducirse «Dios», y en este caso la forma plural de la palabra no debe tomarse para indicar una pluralidad de dioses, sino una pluralidad de los atributos majestuosos del único Dios verdadero y que Él es el supremamente poderoso.

La terminación plural hace que una palabra sea plural, lo que significa más de uno, o hace que un referente singular sea más intenso. Este último es el caso cuando Elohim se refiere al único Dios verdadero.

(También puedes leer: ¿Es Jesús Dios el Padre?)

Gramaticalmente, entonces, Elohim no sugiere que el Dios de Israel sea plural o más de uno. Si la razón de la terminación plural es indicar más de uno, la palabra debe traducirse como «dioses». Esto no es aceptable para el monoteísmo del Antiguo Testamento. (Ver, por ejemplo, Deuteronomio 6: 4.)

Siempre que Elohim se refiere al único Dios verdadero, siempre va acompañado de verbos singulares, aunque Elohim es plural.Siempre que Elohim se refiere a más de un dios falso, se acompaña de verbos plurales.

Esto es significativo Gramaticalmente, cuando Elohim se refiere al único Dios verdadero, el uso inspirado de verbos singulares exige que Elohim se refiera a un solo Dios, aunque la palabra es plural. Si la razón por la que se usa Elohim del Dios verdadero es para indicar que Él es más de uno, tendrían que usarse verbos plurales.

(Te invito a leer: ¿Es Dios una Persona o Tres Personas?)

Por ejemplo, en el primer verso de la Biblia, el verbo masculino en tercera persona «creado» se usa con Elohim. Como el verbo es singular, se requiere que Aquel que hizo la creación sea singular. En este caso, la única opción que queda para explicar la forma plural de Elohim es que Elohim se refiere a la plenitud e intensidad de los muchos atributos majestuosos del único Dios verdadero.

En Éxodo 32: 4, donde Elohim se usa de una pluralidad de dioses falsos, el verbo «sacó … a la luz» es el plural común de tercera persona. El verbo plural exige que Elohim se refiera a más de un dios falso. Aunque en este caso solo se hizo un becerro de oro, aparentemente representaba para los israelitas el culto a las vacas, consideradas sagradas por los egipcios.

Así, el becerro les representaba más que solo a sí mismo; representaba a los dioses de los egipcios. En Deuteronomio 4:28, una serie de verbos en plural masculinos en tercera persona, «ver», «escuchar», «comer» y «oler», se utilizan para describir las incapacidades de los dioses falsos (Elohim). Esto demuestra que si la intención de Elohim es indicar más de uno, se usarán verbos plurales. Si la intención de Elohim es indicar uno solo, se usan verbos singulares.

Es útil notar que cuando el griego inspirado del Nuevo Testamento cita una referencia del Antiguo Testamento donde se usa Elohim del único Dios verdadero,el griego theos (Dios) es singular. (Ver Salmo 45: 6-7; Hebreos 1: 8-9.)

Cuando el Nuevo Testamento cita una referencia del Antiguo Testamento donde Elohim se refiere a personas o dioses falsos, se usa la forma plural de theos (Ver Salmo 82: 6; Juan 10: 34-35 y Éxodo 32: 1; Hechos 7:40.) El idioma griego no usa plurales de la misma manera que el hebreo, es decir, para indicar intensidad, plenitud y pluralidad de atributos.

Dado que tanto el hebreo como el griego están inspirados, si el punto de Elohim, cuando se usa del Dios verdadero, era indicar que Dios es más de uno, el griego usaría la forma plural del sustantivo.

(También puedes visitar la sección de Doctrina pentecostal)

El hecho de que el griego use el theos singular donde las escrituras hebreas usan el Elohim plural del Dios verdadero, resuelve cualquier pregunta sobre la singularidad del Dios verdadero. De hecho, en el ejemplo del Salmo 45: 6, Elohim se usa solo del Mesías. Solo hay un Mesías, pero el sustantivo plural se usa para indicar Su majestad inconmensurable.

Lo anterior nos ayuda a entender el plural de Génesis 1:26

Hagamos al hombre a nuestra imagen, Génesis 1:26.

Todo esto nos ayuda a entender el plural «nosotros» en Génesis 1:26; 3:22; 11: 7; e Isaías 6: 8. Algunos podrían suponer que estos pronombres plurales indican más de un dios o que Dios es de alguna manera más de uno. Pero la gramática de los pasajes indica lo contrario.

En Génesis 1:26, Elohim (plural) dijo (tercer masculino singular), “Hagamos 13 (sustantivo común plural) hombre (sustantivo masculino singular) en nuestra imagen (“ imagen ”es un sustantivo masculino singular con una primera persona común sufijo plural), después de nuestra semejanza («semejanza» es un sustantivo femenino con un sufijo plural común en primera persona) «.

Gramaticalmente, las palabras «hacer», «nosotros» y «nuestro» en este versículo no pueden referirse solo a Elohim, ya que el verbo directamente relacionado con Elohim («dicho») es singular. La doctrina de la inspiración verbal plenaria significa que la Biblia está inspirada, incluso en sus propias palabras, y la inspiración se extiende a cada palabra en la Biblia.

Esto significa que incluso el tiempo verbal y el número están inspirados. Si Elohim hubiera tenido la intención de incluirse solo a sí mismo en su dirección, habría utilizado un verbo y pronombres singulares. Si Elohim fuera más de uno, sería apropiado usar la forma plural de «hacer» y los pronombres plurales «nosotros» y «nuestro», pero en ese caso, el verbo «dicho» también sería plural.

Por lo tanto, la gramática deja en claro que cuando el singular Elohim habló, incluyó a alguien más en su declaración. El pueblo judío, que por supuesto es estrictamente monoteísta, ha sostenido durante mucho tiempo que en Génesis 1:26 Elohim se dirigió a los ángeles en una consideración cortés por los asistentes en su corte celestial cuando dijo: «Hagamos al hombre a nuestra imagen, a nuestra semejanza.»

Esto no es irrazonable, ya que Job 38: 7 indica que los ángeles estuvieron presentes en la creación, regocijándose en las obras de Dios. Otros suponen que deberíamos tomar los pronombres en plural, como el plural Elohim, como un «plural de majestad«.

Se pide apoyo a Esdras 4:18. Aquí, en respuesta a una carta, el rey Artajerjes dice: «La carta que nos enviaron ha sido claramente leída ante mí». La carta estaba dirigida solo a Artajerjes. y al mismo tiempo usa un pronombre plural y uno singular de sí mismo.

Históricamente, los reyes de la tierra han usado pronombres plurales de sí mismos. Quizás ese es el uso que hace el Gran Rey de un verbo plural y pronombres plurales en los pocos versos de la Escritura donde aparecen. Pero si es así, uno debe preguntarse por qué, en miles de casos, Elohim usa verbos y pronombres singulares de sí mismo, y por qué usaría verbos y sustantivos plurales en solo cuatro versículos en toda la Biblia.

¿Por qué no usaría verbos y pronombres singulares exclusivamente o verbos y pronombres plurales exclusivamente? El uso escaso de verbos y pronombres plurales debe indicar algún propósito específico y limitado.

La explicación más simple, y la que está más de acuerdo con la gramática inspirada, es que en estos pocos versos Elohim gentilmente incluye a otros, seres angelicales, en su dirección. Los ángeles en realidad no hicieron al hombre, así como los creyentes de hoy no hacen milagros (ver Juan 14:12; Mateo 10: 8); Dios nos ha permitido gentilmente trabajar juntos con Él (I Corintios 3: 9). Quizás hay alguna similitud aquí con la forma en que Dios incluyó a los ángeles en su obra.

Pero independientemente del significado exacto de Génesis 1:26, no puede significar que Elohim es más de uno. En Éxodo 20: 2, el único Dios de Israel declaró: «Yo soy el Señor tu Dios». La palabra «SEÑOR» es «YHWH», la forma singular en tercera persona del verbo hebreo «ser» (hayah). «YHWH» significa «Él es»Una vez más, una palabra singular está conectada a Elohim, que es plural.

Gramaticalmente, el significado de “Yo soy el SEÑOR tu Dios” no puede ser, “Yo soy el ‘Él es dioses’”. Una palabra singular no puede tener un objeto plural, a menos que, de acuerdo con el uso hebreo común, el punto del plural es para indicar intensidad, plenitud o multiplicidad de atributos, no pluralidad de personas o cosas.

Dado que cada versículo que conduce a Génesis 1:26 usa verbos y pronombres singulares (ver los pronombres singulares en los versículos 5 y 10) exclusivamente de la obra creadora de Dios, y un verbo singular («dicho») en el versículo 26, la introducción de un verbo plural («hacer») y pronombres plurales («nosotros» y «nuestro») en el versículo 26 deben significar el hecho de que el Dios singular está incluyendo a otros en su discurso. Como no había otros seres inteligentes creados hasta ese momento, excepto los ángeles, sus palabras deben haber sido dirigidos a ellos.

Génesis 3:22 tiene una construcción gramatical similar a 1:26. El SEÑOR (tercera persona en forma singular de YHWH) Dios («Elohim») dijo (tercera persona en singular masculino): «He aquí, el hombre se ha convertido en uno de nosotros (primera persona en plural común), para conocer el bien y el mal».

Gramaticalmente, el «nosotros» debe incluir a alguien que no sea Dios, ya que un pronombre plural no puede tener un antecedente singular. De nuevo, debe haber incluido a los ángeles en su discurso; ciertamente estaban conscientes de los asuntos del bien y del mal, ya que Lucifer se había rebelado contra Dios antes de esto (Ver Ezequiel 28: 11-16.)

El hecho de que, después de su declaración «el hombre se ha convertido en uno de nosotros«, Dios colocó querubines (ángeles) al este del Jardín del Edén con una espada llameante para evitar que los hombres regresen al jardín, apoya la idea de que Dios usó el plural «nosotros» para incluir a los ángeles en su conversación.

La gramática de Génesis 11: 6-7 es aún más reveladora. Aquí, Elohim no aparece. Yahweh (traducido “SEÑOR”), cuyo nombre es la tercera persona del singular del verbo “ser”, se registra como diciendo (tercera persona del singular masculino), “Ir a (segunda persona del singular masculino), bajemos (primera persona del plural común) y allí confunden (primera persona del plural común) su idioma «.

Es fascinante notar que la palabra traducida «ir a» (havah) es un imperativo, un mandato. Es un imperativo masculino singular en segunda persona, que se entiende que significa «Tú (segunda persona singular) vas«.

También podría traducirse «ven», como en un comando imperativo, «vienes». El «tú» entendido es singular, no plural. Gramaticalmente, en este punto Yahweh le está hablando a otra persona, dándole una orden. No hay nada aquí, de acuerdo con la gramática, para indicar que una Persona divina le está hablando a otra.

En verdad, parecería extraño si una Persona divina le ordenara a otra Persona divina que hiciera algo. En cambio, Yahweh le está hablando a alguien más. Cuando Yahweh dice: «Bajemos», la forma verbal es la primera persona del plural común.

Por lo tanto, cuando Yahvé (el único Dios verdadero cuyo nombre es una forma verbal singular en tercera persona) desciende para confundir el lenguaje de la gente, lo acompaña otra persona. En este caso, aparentemente fue acompañado por un solo ángel.

Esto no debe considerarse extraño, porque en Génesis 18 Abraham fue visitado por tres «hombres» (versículo 2), uno de los cuales resultó ser el SEÑOR («Yahweh» [una teofanía; Dios en forma de ángel]) (versículos 10 , 13-15, 17) y los otros dos eran ángeles (versículo 16; 19: 1). Si Dios desea ser acompañado por ángeles en cualquiera de sus actividades, esa es su prerrogativa. Si desea hablar con ellos, incluirlos en su actividad, indudablemente usará palabras plurales para hacerlo.

El único otro caso en la Escritura donde se usa un pronombre plural de una manera que algunos piensan implica pluralidad en Dios es Isaías 6: 8. Aquí Isaías dice: «También oí la voz del Señor, que decía: ¿A quién enviaré (primera persona común singular), y quién irá por nosotros (primera persona común plural)?» El pronombre plural «nosotros» no puede tener el singular «Yo» como su antecedente.

Parece evidente por el contexto de Isaías 6: 1-7 que hay una gran cantidad de actividad angelical en esta visión. Aparentemente, el único Dios verdadero está nuevamente incluyendo la corte angelical celestial en su discurso. Es significativo que solo Él, Dios, envíe, pero se necesita a alguien que vaya en nombre de todos los habitantes del cielo.

Dios no dice: «A quién enviaremos», sino «a quién enviaré». La preocupación de los ángeles por la santidad de Dios en el contexto subraya el hecho de que la misión de Isaías de reincidir en Israel era de interés tanto para ellos como para Dios. De hecho, la conversación que Isaías escuchó en el versículo 8 aparentemente fue que el Señor se dirigió a los ángeles.

En Isaías 6: 7, un ángel le habla directamente a Isaías. No hay indicación en el versículo 8 de que el Señor le estaba hablando directamente a él. En cambio, el Señor se dirige a su corte celestial, e Isaías ofrece su servicio como voluntario. Esto fortalece la opinión de que en Génesis 1:26, 3:22 y 11: 7, Dios se dirige a los ángeles.

I Reyes 22: 19-23 indica que Dios realmente se dirige a su corte celestial. Aquí, Yahvé está sentado en su trono con todo el ejército del cielo (ángeles) de pie a su derecha e izquierda. Yahvé pregunta: «¿Quién convencerá a Acab? para que pueda subir y caer en Ramoth-gilead? Varios ángeles respondieron de diferentes maneras, hasta que uno apareció y se paró delante de Yahweh y dijo: «Lo persuadiré«.

Yahvé respondió: «¿Con qué?» El ángel respondió: «Saldré y seré un espíritu mentiroso en la boca de todos sus profetas». Yahvé respondió: «Lo convencerás, y prevalecerás también: sal y hazlo«.

La gramática de las Escrituras está inspirada. Cuando Elohim se refiere al único Dios verdadero, se usan verbos y pronombres singulares. Cuando el único Dios verdadero se acerca para incluir a otros en sus actividades, se usan verbos y pronombres plurales.

Estos no indican ninguna pluralidad de dioses o que el Dios verdadero es más de uno. «Cuando [Elohim] se refiere al Dios de Israel, siempre tiene un concepto singular, a pesar de que tiene un final masculino plural». 14

Notas finales

1 En los primeros cinco libros de la Biblia, Elohim se usa 682 veces. En cientos de estas referencias, se trata del único Dios verdadero de Israel.

2 Éxodo 22:20; Deuteronomio 32:39

3 Génesis 31:30, 32; 35: 2, 4; Éxodo 12:12; 18:11; 20: 3, 23; 22:28; 23:13, 24, 32-33; 32: 1, 4, 8, 23, 31; 34: 15-17; Levítico 19: 4; Números 25: 2; 33: 4; Deuteronomio 4:28; 5: 7; 6:14; 7: 4, 16, 25; 8:19; 10:17; 11:16, 28; 12: 2-3, 30, 31; 13: 2, 6-7, 13; 17: 3; 18:20; 20:18; 28:14, 36, 64; 29:18, 26; 30:17; 31:16, 18, 20; 32:17, 37.

4 Éxodo 7: 1; Salmo 82: 6.

5 Salmo 8: 5.

6 Éxodo 21: 6; 22: 8-9.

7 Génesis 23: 6.

8 Éxodo 9:28

9 Génesis 30: 8

10 CL Seow, Una gramática para el hebreo bíblico (Nashville: Abingdon Press, 1987), 19.

11 Ibid.

12 Página H. Kelley, hebreo bíblico: una gramática introductoria (Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company, 1992), 32.

13 La palabra «hacer» se traduce del hebreo asah («hacer» o «hacer») en lugar de bara («crear»). Dios permitió que los ángeles participaran en el sentido de asah, pero no en el sentido de bara.

14 Ethelyn Simon, et. al., The First Hebrew Primer for Adults, 2nd ed. (Oakland, CA: EKS Publishing Company, 1983), 48.

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en Aceptar, aceptas el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.   
Privacidad